Carrying A Lantern In Daylight (CALID)

He Si Mu used to pick up people on the battlefield to earn her a living, but was unexpectedly picked up by someone.


The young general who picked her up seemed to see her as a weak woman orphaned by the war, and took great care of her.

So He Si Mu conscientiously and dutifully played the part of the weak woman.

— Oh my, blood! I am most afraid of blood, I faint when I see blood !

——This water basin is so heavy and I have so little strength, I can’t move it at all !

——You guys fight and kill all day long, how scary !

The female general who had an unrequite love on the young general angrily said, “Brother Duan certainly doesn’t like such a delicate young girl like you!”

He Si Mu tilted her head: “Really?”

One day, the young general made a mistake on the battlefield, after being tricked by others.

He Si Mu, who couldn’t lift her shoulders nor her hands and would faint at the sight of blood, loosened up her muscles, and lit up a ghost lamp: “I wanna me see who dares to bully our General Duan, little fox Duan ?”

Duan Xu then thought, he shouldn’t have provoked the Ghost King.

It took him several months to learn that her real name was He Si Mu.

But maybe even with a lifetime, he still couldn’t let her remember his name in her four hundred years of long life.

“My name is Duan Xu, Xu like in ‘Feng Lang Ju Xu’.” (a famous chinese idiom)

—————
The super strong female Ghost King female lead faking weakness daily and the cunning special soldier young general male lead

6 responses to “Carrying A Lantern In Daylight (CALID)”

  1. TM Avatar
    TM

    Dear Translator,

    I very like your noval and I also want to translate to my mother language.Please I wanna ask your permission.Thank you .

  2. Natsumi Avatar
    Natsumi

    Never have I EVER cried this much for a novel other than for MDZS. Your translations are AMAZING and I’m so grateful that you decided to share it with us readers. Thank you so much for this and I look forward to more of your translations!

  3. Licia Avatar

    Hi sis, can you please translate the novel entitled “I Can’t Possibly Take Pity On A Demon” by Teng Luo Wei Zhi, this novel will be made into a drama. Thank You 🙏🏻

    1. Nomad Avatar
      Nomad

      Hey! Sure it looks interesting. I have added it to my translating list.

  4. Nada Avatar

    Dear Translator

    I’m Nada Indonensian Translator. I read your translation novel “Carrying A Lantern In Daylight (白日提灯) ” and got hooked. So here, i want to ask permission to re-translating it to Indonesian and post them on https://wattpad.com, if you don’t mind. I will also put your link on my indonesian’s chapter

    Thank you for your attention, i will be waiting for your reply.

    Regards,
    NadaLestaT

    1. Nomad Avatar
      Nomad

      Hi NadaLestaT. Sure, thats fine with me. Glad to know you are enjoying reading my translation. Thank you for asking!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *